Polskie ptaki po angielsku: słówka i idiomy

ptaki po angielsku

Ostatnio powtórzyliśmy sobie słownictwo i idiomy związane z owadami, teraz pora na ptaki po angielsku… Zapisz słówka i idiomy z dzisiejszego wpisu na swoich fiszkach in blanco i zapamiętaj je błyskawicznie! Zachęcam do powtórek metodą fiszek na łonie natury! 🙂

Jeśli uczysz się zarówno angielskiego, jak i niemieckiego, polecam Ci słownik obrazkowy, w którym znajdziesz 900 angielskich i 900 niemieckich słów z tłumaczeniami – związanych nie tylko ze zwierzętami 🙂 Słownik obrazkowy to aż 58 kategorii tematycznych np.: człowiek, rodzina, dom. Polecam go osobom początkującym, poszukującym szybkiego i skutecznego sposobu na naukę angielskich i niemieckich słówek.

Ptaki: słówka

  • beak – dziób
  • wing – skrzydło
  • rump – kuper
  • hind toe – tylny palec (czwarty palec)
  • feather – pióro
  • undertail feathers – pióra podogonowe
  • tail feathers – pióra ogonowe
  • uppertail feathers – górne pióra ogona

Ptaki po angielsku: nazwy

  • crow – wrona
  • crane – żuraw
  • eagle – orzeł
  • lark – skowronek
  • jay – sójka
  • magpie – sroka
  • nightingale – słowik
  • goldfinch – szczygieł
  • great tit – sikorka bogatka
  • partridge – kuropatwa
  • pheasant – bażant
  • quail – przepiórka
  • raven – kruk
  • robin – rudzik
  • rook – gawron
  • starling – szpak
  • swallow – jaskółka
  • woodpecker – dzięcioł
  • blackbird – kos
  • bullfinch – gil

Ptaki: idiomy i przysłowia

  • home bird – domator
  • snowbird – ktoś, kto na jakiś czas opuszcza dom, żeby spędzić zimę w cieplejszym klimacie
  • eagle eye – sokoli wzrok
  • early bird – ranny ptaszek
  • night owl – nocny marek
  • to be up with the lark – wstawać skoro świt
  • as the crow flies – po linii prostej
  • to eat crow – przyznawać się do błędu (i czuć się przez to upokorzonym)
  • to be in fine feather – być w świetnej formie
  • to kill two birds with one stone – upiec dwie pieczenie przy jednym ogniu
  • one swallow does not make a summer – jedna jaskółka wiosny nie czyni
  • the early bird catches the worm – kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje
  • birds of a feather flock together – ciągnie swój do swego
  • a bird in the hand is worth two in the bush – lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu