Wakacje trwają – my też poczuliśmy ten klimat i nie przemęczamy Was zbytnio artykułami na temat nauki języków, choć kilka fiszek dziennie zawsze dobrze byłoby przejrzeć 😉
Ostatnio upał dawał się wszystkim we znaki, więc wkuwanie słówek czy gramatyki właściwie nie wchodziło w grę, proponowaliśmy zatem „wakacyjne” podejście do nauki języka – książki w oryginale, seriale, piosenki, zakupy, a nawet… gotowanie!
Dziś chciałabym jeszcze raz nawiązać do zakupów, ale w trochę innym kontekście 🙂 W Gdańsku trwa jeszcze Jarmark Dominikański, tak więc kto jeszcze nie był – polecam!
A skąd Jarmark Dominikański na fiszkowym blogu? Stąd, że jest to doskonała okazja do poznania kilku nowych słówek, których podczas codziennej nauki raczej nie spotkacie, a nawet jeśli tak, to pewnie natychmiast ulotnią się z Waszej pamięci, bo nieczęsto będziecie mieli okazję ich użyć. Ciekawi? To zaczynamy 🙂
Jarmark Dominikański – trochę o nazwie
Jako że skupiamy się na językach obcych, nie będę tutaj przywoływać genezy samego jarmarku ani pisać o braciach zakonnych 😉 Chodzi mi wyłącznie o słówko „jarmark”. Pochodzi ono z niemieckiego („der Jahrmarkt”), w którym to języku oznacza „targ odbywający się co roku” (przy okazji – „der Weihnachtsmarkt” oznacza „targ odbywający się w czasie świąt Bożego Narodzenia”, czyli po prostu „jarmark bożonarodzeniowy”). A jak brzmi słówko “jarmark” w innych językach?
angielski: a fair (np. an antiques fair – targ staroci, a book fair – targi książki)
francuski: la foire
hiszpański: la feria
włoski: la fiera
rosyjski: я́рмарка
Słówka te tłumaczymy też jako „targ” lub częściej: „targi” – w zależności od kontekstu.
Na jarmarku – słówka użyteczne
Oczywiście warto jest znać kilka słów i zwrotów, które ułatwią Wam poruszanie się po każdym zagranicznym jarmarku. Jeśli chodzi o zwroty związane z samymi zakupami, to znajdziecie je tutaj, natomiast do typowo „jarmarkowych” słówek należą:
a flea market – pchli targ
a stall – stoisko
handicraft – rękodzieło
jewellery – biżuteria
antiques – antyki
natural fabrics – naturalne tkaniny
textiles – wyroby tekstylne
local products – wyroby regionalne
hand-made – ręcznie robiony
genuine – oryginalny, prawdziwy, autentyczny
original – oryginalny, ciekawy, interesujący
to taste – próbować, kosztować, smakować
to gift-wrap – zapakować jako prezent
to haggle – targować się
a discount – rabat
Na jarmarku – słówka trochę mniej użyteczne 😉
A na koniec – wakacyjnie – słówka, które możecie zapamiętać dla zabawy (ale czasem także błysnąć nimi na egzaminie!), a które przypomniałam sobie w związku z ostatnim spacerze po jarmarku, a zwłaszcza po tej jego części, gdzie sprzedawane są starocie:
a candle stick – świecznik
a chandelier – żyrandol
a salt cellar – solniczka (zwykle prosicie przecież o sól, a nie o solniczkę, prawda?)
a pepper pot – pieprzniczka
a sugar bowl – cukierniczka
a tureen – waza do zupy
a ladle – chochla
a coffee grinder – młynek do kawy
a pepper mill – młynek do pieprzu
a pincer clip – żabka (do wieszania firanek)
a mortar – moździerz
a pestle – tłuczek (do moździerza)
a weight – odważnik
a fan – wachlarz
shoetrees – prawidła do butów
a bodice – gorset
a safety pin – zawleczka (z granatu ręcznego)
a holster – kabura
a horseshoe – podkowa
antlers – poroże (może ktoś z Was jest zapalonym myśliwym, który dekoruje w ten sposób ściany?)
a horn – róg myśliwski
a hubcap – kołpak (na koło w samochodzie)
a stamp album – klaser
I sami zobaczcie – nawet Jarmark Dominikański, zupełnie niezwiązany z nauką języków, może być okazją do poszerzenia wiedzy, jeśli się postaracie! Wiem, że być może nigdy w życiu nie użyjecie tych słówek. Ale zawsze warto poćwiczyć na nich pamięć! A może znacie je w innych językach? Podzielcie się z nami tą „wiedzą bezużyteczną”! Nigdy nic nie wiadomo…