Gdy pisałam ostatnio o symbolach Francji, pomyślałam, że może warto byłoby przedstawić Wam też kilka ciekawych wyrażeń. Zwykle prezentujemy na naszym blogu tylko idiomy angielskie (znajdziecie je np. tutaj), a przecież francuskie idiomy są nie mniej barwne! Wybrałam te, które szczególnie mi się podobają, ale zachęcam Was do poszukiwania kolejnych. Francuzi mają niesamowitą wyobraźnię! 😉
Idiomy związane z naturą
ce n’est pas la mer à boire – to nic trudnego
être dans la lune – być roztargnionym
avoir les pieds sur terre – stać twardo na ziemi, być realistą
tomber dans les pommes – zemdleć
Idiomy związane ze zwierzętami
être malade comme un cheval – być bardzo chorym
il fait un temps de chien – jest brzydka pogoda, pogoda jest pod psem
avoir un charactère de cochon – mieć paskudny charakter
s’entendre comme chien et chat – żyć jak pies z kotem
il n’y a pas un chat – nikogo nie ma
il pleut comme vache qui pisse – leje jak z cebra
noir comme un corbeau – czarny jak smoła
il fait un froid de canard – jest potwornie zimno
quand les poules auront des dents – nigdy
Idiomy związane z częściami ciała
en avoir plein le dos – mieć czegoś dość
avoir quelqu’un dans la peau – bardzo kogoś kochać
garder son sang-froid – zachować zimną krew
cela saute aux yeux – to ewidentne
Idiomy związane z budynkami
être aimable comme une porte de prison – być niemiłym
crier quelque chose sur les toits – rozgadać coś wszystkim dookoła
gros comme une maison – ogromny
Francuskie idiomy związane z wakacjami
I na koniec – kilka idiomów związanych z wakacjami i podróżami, oczywiście w wersji francuskiej, bo w wersji polskiej związane są chyba głównie z problemami… 😉 Jest lato, więc może akurat tych idiomów warto się nauczyć? Każda okazja jest dobra!
mener quelqu’un en bateau – naopowiadać komuś bajek
envoyer quelqu’un promener – odesłać kogoś z kwitkiem, wysłać kogoś na drzewo (brzydko mówiąc)
se noyer dans un verre d’eau – wszędzie widzieć problem (najmniejsza trudność jest dla kogoś wielkim problemem)
quelqu’un n’est pas sorti de l’auberge – czyjeś problemy dopiero się rozpoczęły
les voyages forment la jeunesse – podróże kształcą
Więcej idiomów znajdziecie na przykład tutaj czy tutaj, a ja zachęcam Was do wykorzystania wakacji, aby opanować ich jak najwięcej. Sami będziecie zaskoczeni, jak zyskają na tym Wasze wypowiedzi – może akurat będziecie musieli opowiedzieć komuś po francusku np. jak spędziliście te dwa miesiące? Koniecznie wykorzystajcie wtedy francuskie idiomy, a następnie zapiszcie je na fiszkach in blanco dzięki którym szybko zapamiętacie te, które spodobają Wam się najbardziej.
Chciałam dopytać 🙂 Jak użyjemy zwrotu bardzo kogos kochac w konkretnym zdaniu? Czy mogłabym powiedzieć: J’ai toi dans la peau? Bede bardzo wdzięczna za odpowiedź 🙂
Trzeba powiedzieć wtedy: “Je t’ai dans la peau”. Tu jest nawet piosenka: https://www.google.pl/?gws_rd=ssl#q=je+t%27ai+dans+la+peau
Bardzo dziękuję 🙂