Jak dziękować po angielsku – ciekawe idiomy i kolokacje

dziękować po angielsku

Nadchodzące Święto Dziękczynienia, obchodzone w USA w czwarty czwartek listopada, zainspirowało mnie do wyszukania dla Was porcji ciekawych idiomów i kolokacji, związanych z bardzo przyjemnym tematem, czyli wyrażaniem wdzięczności.

Idiomy i kolokacje – dlaczego warto się ich uczyć?

Związki frazeologiczne to utrwalone w użyciu połączenia wyrazów. Wyróżniamy wśród nich m.in. idiomy i kolokacje. Podczas gdy rodowici użytkownicy danego języka używają ich w dużej mierze „instynktownie”, właściwe łączenie słów sprawia trudność wielu uczącym się języka angielskiego, gdyż polskie kolokacje nie zawsze można jednoznacznie przyporządkować angielskim. Jeżeli chcesz wyrażać się w języku angielskim w sposób jak najbardziej naturalny, warto poświęcić temu zagadnieniu sporo uwagi.

Dziękować po angielsku – Kolokacje ze słowem „grateful”

Jak już wspomniałam, kolokacja to nic innego jak często używane zestawienie słów. Na przykład zamiast powiedzieć lub napisać:

I am very grateful for your support – Jestem bardzo wdzięczny za twoje wsparcie.

w miejsce nadużywanego wśród uczących się języka angielskiego przymiotnika „very”, o którym pisałam już wcześniej, możesz wstawić jeden z synonimów:

  • deeply grateful
  • enormously grateful
  • especially grateful
  • extremely grateful
  • immensely grateful
  • profoundly grateful
grateful kolokacje
FISZKI in blanco zawsze świetnie się sprawdzają przy tworzeniu własnych materiałów do nauki.

Dziękować po angielsku – kolokacje ze słowem „gratitude”

Natomiast rzeczownik „wdzięczność” („gratitude”) łączy się na przykład z następującymi przymiotnikami:

  • heartfelt gratitude
  • sincere gratitude

i czasownikami np.:

  • to express gratitude
  • to convey gratitude
  • to offer gratitude
  • to record gratitude
  • to show gratitude

Idiomy związane z dziękowaniem

Podczas gdy w przypadku kolokacji sens całości wyrażenia wynika ze znaczeń poszczególnych wyrazów, z idiomami jest już nieco inaczej – możemy szukać ich odpowiedników w języku polskim, ale rzadko można przetłumaczyć idiomy słowo w słowo. Ciekawa jestem, czy znacie odpowiedniki poniższych idiomów w języku polskim. Dlatego zapytam – jak byście je przetłumaczyli? 🙂

  • to thank your lucky stars – to feel very grateful and lucky about something
  • I take my hat off to somebody ( British English); I tip my hat to somebody (American English) – (informal) to admire somebody very much for something they have done
  • to sing the praises of sb – to praise sb very highly

Pamiętajcie – znajomość angielskich idiomów i kolokacji przyda się nie tylko w kontakcie z native speakerami, ale również podczas wszelkiego rodzaju egzaminów (np. FCE, CAE, CPE) – za użycie różnorodnych struktur leksykalno-gramatycznych dostaje się bowiem dodatkowe punkty 😉