Mamy dla Was kolejną szybką powtórkę z angielskiej gramatyki. Dziś rozprawimy się z SOME i ANY. Czym się różnią? Jak ich dobrze używać? Sprawdź i utrwal wiedzę, rozwiązując test online, który znajdziesz na końcu.
Wpis powstał na podstawie lekcji nr 32 i 41 z Angielskiej gramatyki dla początkujących – zestawu 250 dwustronnych kart do nauki najważniejszych zagadnień angielskiej gramatyki na poziomie podstawowym.
Kiedy some, kiedy any – określanie ilości
Określanie ilości – zwrot „some”
Jeżeli trudno określić liczbę obiektów lub ilość np. substancji (bądź też nie jesteśmy tym bliżej zainteresowani), można użyć określenia „some”.
Z rzeczownikami policzalnymi używa się go w znaczeniu „parę, kilka”, np.:
There are some apples on the table. (Na stole leży kilka jabłek.)
natomiast z rzeczownikami niepoliczalnymi – w znaczeniu „trochę”, np.:
There is some cheese and butter in the fridge. (W lodówce jest trochę sera i masła.)
Pamiętaj, że w tłumaczeniu na język polski „some” nie zawsze jest uwzględniane – takie zdanie można też przetłumaczyć: „W lodówce jest ser i masło”.
Określenia „some” używa się też w propozycjach, np.:
Would you like some coffee? (Chciałabyś [trochę] kawy?)
Why don’t we have some tea? (Może napijemy się herbaty?)
oraz w prośbach i zamówieniach, np.:
Can I have some milk, please? (Czy mogę prosić o mleko?)
W tych zdaniach, choć w języku angielskim należy użyć określenia „some”, w języku polskim nie zawsze pojawi się wyraz „trochę” – będzie to zależało od kontekstu.
Zwrot: Could you pass me the salt? (Czy mógłbyś podać mi sól?) oznacza prośbę o sól już „ograniczoną” pojemnikiem, czyli po prostu – o solniczkę.
Określanie ilości – zwrot „any”
Określenie „any” jest odpowiednikiem zwrotu „some”, używanym w pytaniach i przeczeniach. Używa się go zarówno z rzeczownikami policzalnymi (w liczbie mnogiej), jak i niepoliczalnymi.
W pytaniach zwrotu „any” używa się w znaczeniu „jakiś, jakikolwiek, choć trochę”, np.:
Do you have any brothers or sisters? (Czy masz jakieś rodzeństwo?)
Is there any milk left? (Czy zostało choć trochę mleka?)
W tłumaczeniu na język polski „any” często się pomija („Czy na stole są talerze?”, „Czy masz rodzeństwo?”, „Czy zostało jeszcze mleko?”).
W przeczeniach zwrot „any” przybiera znaczenie „żaden, ani trochę”, np.:
I don’t have any pets. (Nie mam żadnych zwierząt domowych.)
I can’t see any chocolate… (Nie widzę żadnej czekolady… )
Tutaj – podobnie jak w pytaniach – można w tłumaczeniu na język polski pominąć angielskie „any” („Nie mam zwierząt domowych”, „Nie widzę czekolady”).
Zaimki „some” i „any”
Zaimki „some” i „any” służą do tworzenia innych zaimków nieokreślonych:
- some (jakiś, któryś)
- any (jakikolwiek, którykolwiek)
- somebody, someone (ktoś )
- anybody, anyone (ktokolwiek)
- something (coś)
- anything (cokolwiek)
- somewhere (gdzieś)
- anywhere (gdziekolwiek)
- sometime, someday (kiedyś, pewnego dnia)
- anytime (kiedykolwiek)
- somehow (jakoś)
- anyhow (jakkolwiek)
Some, any – kiedy używamy
Zaimki „some” i „any” – zdania oznajmujące
Do zaimków złożonych utworzonych za pomocą „some” i „any” stosuje się takie same reguły jak do zaimków podstawowych – „some” i „any”. W zdaniach oznajmujących używa się zatem zaimków z cząstką „some”, np.:
I saw something interesting yesterday. (Widziałem wczoraj coś ciekawego.)
Somebody wanted to speak to you. (Ktoś chciał z tobą rozmawiać.)
She lives somewhere in the south. (Ona mieszka gdzieś na południu.)
I’d like to go there sometime. (Chciałbym tam kiedyś pojechać.)
Zaimki „some” i „any” – pytania
W zdaniach pytających używa się zaimków z cząstką „any”:
Did you meet anybody interesting? (Spotkałeś kogoś interesującego?)
Are you doing anything now? (Robisz coś teraz?)
Ale pytania z zaimkiem „kiedyś” wyjątkowo tworzy się z cząstką „some”:
Would you like to go there sometime? (Chciałbyś tam kiedyś pojechać?)
Will my wish come true someday? (Czy moje życzenie kiedyś się spełni?)
Zaimki „some” i „any” – przeczenie
W zdaniach przeczących również używa się zaimków z cząstką „any”:
I didn’t see anybody. (Nikogo nie widziałem.)
I can’t tell you anything. Nie mogę ci nic powiedzieć.
Uwaga! Zaimka „anytime” używa się tylko w zdaniach oznajmujących, w znaczeniu „kiedykolwiek, w każdej chwili”, np.:
You can call me anytime you want! (Możesz do mnie zadzwonić, kiedy tylko zechcesz!)
Chyba daliście błędny link
czy możemy prosić o wskazanie, o który link chodzi?