Nauka to pokarm dla rozumu.
Lew Tołstoj
Dzisiaj mamy dla Was pyszną porcję wiedzy – idiomy hiszpańskie nawiązujące do tego, co można zjeść 🙂 FISZKI do wydrukowania z tłumaczeniem tych ciekawych związków frazeologicznych na język polski znajdziecie na końcu wpisu. Jednak zanim do nich zajrzycie, spróbujcie zgadnąć, co może znaczyć „bycie świeższym od sałaty” czy „dawanie dyń” 😉 Nie przegapcie też wpisu z francuskimi idiomami, który się ukaże na naszym blogu już w najbliższą sobotę!
Idiomy hiszpańskie na FISZKACH do druku
Poniżej znajdziecie idiomy hiszpańskie wraz z przykładami użycia ich w zdaniu:
HISZPAŃSKIE IDIOMY – FISZKI do druku (klik!)
- Ściągnij plik pdf z fiszkami.
- Wydrukuj dwustronnie (najlepiej na grubszym papierze).
- Poznaj idiomy hiszpańskie i zapamiętaj je, ucząc się w formie quizu.
Idiomy hiszpańskie – lista
- ser más fresco que una lechuga – być bezczelnym
- mandar a freír espárragos – posłać do wszystkich diabłów
- encontrar su media naranja – znaleźć swoją drugą połowę
- estar de mala uva – być w złym humorze, być nie w sosie
- estar en el ajo – być zamieszanym (w podejrzaną sprawę)
- dar la vuelta a la tortilla – radykalnie się zmienić
- dar calabazas – dać kosza
- ser pan comido – to bułka z masłem, to pestka
- sacar a alguien las castañas del fuego – wypić piwo, którego ktoś nawarzył
- importar un huevo – niewiele obchodzić, nic nie obchodzić
Fiszki zostały wybrane z zestawu FISZKI – język hiszpański – Czasowniki dla średnio zaawansowanych.
Więcej darmowych materiałów do nauki języków znajdziecie TUTAJ.